==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས་སྲིད་པ་ཁོད་སྙོམ་གྱི་མདོས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས་སྲིད་པ་ཁོད་སྙོམ་གྱི་མདོས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས༔ སྲིད་པ་ཁོད་སྙོམ་གྱི་མདོས་བཞུགས་སོ༔
ཀྱཻ༔ རང་བཞིན་རྣམ་དག་འཕྲུལ་གྱི་མདོས༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི༔ སྲིད་པ་འཕྲུལ་གྱི་མདོས་བཤམས་ན༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་བྱེད་ཅིང༔ ལྷ་འདྲེ་ཡོངས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ཚང༔ དག་ཅིང་གཙང་མར་བཤམས་པ་ཡི༔ གླིང་བཞིའི་འཁོར་ཡུག་ལ་གནས་པའི༔ ལྷ་འདྲེ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ མཛེས་ཤིངས་ངོམས་པ་མེད་པར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན༔ དེ་ལ་ཉེ་རིང་གང་ཡང་མེད༔ དག་པ་སྔགས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་ལ༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་ཚང་བའི་ཕྱིར༔ གླིང་བཞི་འཁོར་ཡུག་ཀུན་ཏུ་ཚོར༔ རི་རབ་ཟོམ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་ཡང༔ ཟག་བཅས་ཟག་པ་མེད་པར་མཐོང༔ མ་དག་དག་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར༔ དངོས་པོའི་སྒྲིབ་པར་ཡོངས་མ་བཤད༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་འགྲོ་དང་འོང༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་འགྲོ་འོང་མེད༔ མདའ་ན་སྔགས་པས་མགྲོན་འབོད་ན༔ ཕུ་ན་ལྷ་འདྲེས་མཆོད་པ་བཞེས༔ དེ་རིང་བཤམས་པའི་རིན་ཆེན་འདིས༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་འཁོར་ཡུག་གིས༔ ལྷ་འདྲེ་དགའ་བའི་ཡས་སུ་བྱས༔ བཤམས་ནི་གནས་མཆོག་འདི་ན་བཤམས༔ བསྔོ་ནི་གསང་སྔགས་བདེན་པས་བསྔོ༔ ཚིམ་ནི་སོ་སོའི་དབང་པོ་ཚིམ༔ སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཀྱཻ༔ སྲིད་པ་རླུང་ལ་རྟེན་བཅས་པའི༔ རྒྱ་མཚོ་
ཆེན་པོ་ཐབས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དེ་སྟེང་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ༔ རི་རབ་རི་བདུན་གླིང་བཞི་དང༔ གླིང་ཕྲན་འཁོར་ཡུག་དང་བཅས་ལ༔ གནས་ཚད་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ རི་རབ་གཡུ་ཡི་བུམ་པ་ན༔ ལྷ་ཆེན་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ རི་རབ་བུམ་པའི་ཤིང་མཚམས་སུ༔ གནམ་གྱི་དཀར་མོ་མིག་མེད་དང༔ རྒྱལ་མོ་ལྔ་རུ་མདངས་ལ་གསལ༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ ཤིང་དང་ལོ་མའི་མཚམས་སུ་ཡང༔ ལྷ་ཆེན་སེར་སྐྱ་ཆེན་པོ་དང༔ རྒྱ་མཚོ་ཉི་ཟླའི་མདངས་སུ་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ རི་རབ་བུམ་པའི་ལྕོག་བཞི་ན༔ ལྷ་ཆེན་བྷྲིཾ་གི་རི་ཏི་དང༔ ཁྲོས་པའི་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ རི་རབ་ཕྱི་ཡི་ལྕོག་བཞི་ལ༔ ལྷ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཁྱབ་འཇུག་དང༔ ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་བག་ལ་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ གྲྭ་བཞི་དག་ལ་རང་བཞིན་དུ༔ ལྷ

【汉语翻译】
《善逝总集》之调伏有情之朵玛仪轨，虚空明点。
《善逝总集》之调伏有情之朵玛仪轨，虚空明点。
《善逝总集》中，调伏有情之朵玛仪轨安住。
奇！自性清净幻化之朵玛，由佛陀慈悲所生之，有情幻化之朵玛陈设时，令诸佛欢喜，天魔一切之欲妙圆满，清净且洁净陈设之，于四大部洲之环境中安住之，天魔一切之眼前，变得美丽且无厌足。
佛陀慈悲之因与缘，于彼无有远近，清净咒语之真实语中，语调支分圆满之故，四大部洲环境中皆能觉知，须弥山堆之天魔亦，见有漏无漏，非清净乃大清净之故，未曾宣说事物之障碍，显现世间来与往，佛陀慈悲无来往，箭处咒师迎请宾客时，顶处天魔享用供品，今日陈设之珍宝此，须弥山四大部洲之环境，作为天魔欢喜之宴，陈设乃于此胜地陈设，回向乃以秘密咒语真实回向，满足乃各自之根识满足，以六咒六印加持。
奇！有情以风为所依之，大海以方便围绕，其上黄金之地上，须弥山七山四大部洲与，小洲环境及俱，处所量以供施与朵玛圆满，须弥山绿松石之宝瓶中，大天梵天大自在天与，普贤王如来以方便安住，彼亦以供施与朵玛圆满，须弥山宝瓶之树木间，天之白母无眼与，五部天女于光彩中明亮，彼亦以供施与朵玛圆满，树木与树叶之间亦，大天黄瘦大自在天与，大海日月之光彩中安住，彼亦以供施与朵玛圆满，须弥山宝瓶之四顶上，大天布林之瑞提与，忿怒之大自在天四族安住，彼亦以供施与朵玛圆满，须弥山外之四顶上，大天轮宝遍入天与，意之喜悦部众安住，彼亦以供施与朵玛圆满，四隅处自性中，

【英语翻译】
The Doma Ritual for Subduing Sentient Beings from "Gathering All Sugatas," the Clear Essence of Space.
The Doma Ritual for Subduing Sentient Beings from "Gathering All Sugatas," the Clear Essence of Space.
From "Gathering All Sugatas," the Doma Ritual for Subduing Sentient Beings abides.
Kye! The Doma of pure essence and illusion, Born from the compassion of the Buddha, When the Doma of sentient beings' illusion is arranged, It makes all the Victorious Ones rejoice, Fulfills the desires of all gods and demons, Arranged purely and cleanly, Abiding in the environment of the four continents, In the sight of all gods and demons, It becomes beautiful and without satiety.
The cause and condition of the Buddha's compassion, There is no near or far in that, In the truth of pure mantra, Because the vocal melody is complete, The environment of the four continents is all aware, Even the gods and demons of Mount Meru's heap, See the contaminated and uncontaminated, Because it is not impure but greatly pure, The obscuration of objects is not fully explained, Appearance and existence come and go, The Buddha's compassion has no coming and going, When the mantra practitioner invites guests at the arrow, At the top, the gods and demons receive offerings, Today, this precious arrangement, With the environment of Mount Meru and the four continents, Is made into a feast of joy for the gods and demons, The arrangement is arranged in this supreme place, The dedication is dedicated with the truth of secret mantra, Satisfaction is the satisfaction of each sense faculty, Blessed by the six mantras and six seals.
Kye! Sentient beings rely on the wind, The great ocean is surrounded by skillful means, On top of that, on the golden ground, Mount Meru, the seven mountains, the four continents, And the surrounding subcontinents, The place and measure are filled with offerings and Doma, In the turquoise vase of Mount Meru, The great god Brahma, the Great自在天, And Samantabhadra abide with skillful means, That too is filled with offerings and Doma, In the tree boundary of Mount Meru's vase, The white mother of the sky, without eyes, And the five queen goddesses are bright in radiance, That too is filled with offerings and Doma, Also in the boundary of trees and leaves, The great god Serkya Chenpo, And the ocean abides in the radiance of the sun and moon, That too is filled with offerings and Doma, On the four peaks of Mount Meru's vase, The great god Bhrim's Riti, And the four families of wrathful Great自在天 abide, That too is filled with offerings and Doma, On the four outer peaks of Mount Meru, The great god Wheel-holding, 遍入天, And the joyful hosts of mind abide, That too is filled with offerings and Doma, In the four corners, in their own nature,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་སྟོབས་བཟང་སེར་སྐྱ་དང༔ སྦས་པའི་མ་མོ་བཞི་པོ་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ རི་རབ་ཁོང་སེང་རྐེད་པ་ན༔ སྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་ཆེན་པོ་དང༔ ཆགས་བྱེད་ཆ་སྙོམ་རང་བཞིན་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་རྩ་བ་ན༔ ཀཱ་ལ་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང༔ ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མོ་རང་བཞིན་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་
ལོ་མ་ལ༔ འབྱུང་རིགས་སྤུན་དགུའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཐབས་ཅིག་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ རི་རབ་རྨང་གི་གྲྭ་བཞི་ན༔ ས་བདག་ཕག་མགོ་ཆེན་པོ་དང༔ གྲུ་འདེགས་བཞི་པོ་ཐབས་ཅིག་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ སྲིད་པའི་རོལ་མཚོ་བདུན་པོ་ལ༔ ཕུང་བྱེད་དྲེགས་པའི་ཀླུ་བདུན་དང༔ སྲིན་མོ་བདུན་པོ་ཐབས་ཅིག་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སུམ་ཆ་ལ༔ དེ་འོག་ནོར་གྱི་བདག་པོ་དང༔ འདོད་ཁམས་ནེའུ་ཚོགས་རང་བཞིན་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པོ་ལ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་དང༔ ལས་ཀྱི་སྲིང་བཞི་རང་བཞིན་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་རྩ་བ་ན༔ གཤིན་རྗེ་རུ་དྲའི་གཟུགས་བྱད་དང༔ དབང་མོ་ཆེ་བརྒྱད་རང་བཞིན་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་གླིང་ན་ནི༔ དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ དྲི་ཟ་ལ་སོགས་ལྷ་འདྲེ་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་ན་ནི༔ གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ལྷ་འདྲེ་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ ནུབ་ཀྱི་བ་ལང་སྤྱོད་ན་ནི༔ ཀླུ་དབང་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་མི་བཟང༔ ཀླུ་གདོན་ལ་སོགས་ལྷ་འདྲེ་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ ལྷོ་ཡི་འཛམ་བུའི་གླིང་ན་ནི༔ གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་གདོན་ཚོགས་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ ཡུལ་ནི་སུམ་
ཅུ་སོ་གཉིས་ན༔ ཡུལ་ལྷ་ལ་སོགས་ལྷ་འདྲེ་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ གནས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ན༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ལ་སོགས་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རྣམས་སུ༔ ལྷ་དང་འདྲེ་སྲིན་དཔག་མེད་གནས༔ དེ་ཡང་བརྔན་དང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང༔ གཞན་ཡང་མདོས་ཀྱིས་བསྐང་བ་ནི༔ ཤར་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའ

【汉语翻译】
大能者强力红黄，隐秘的四位母神安住。也以供品和朵玛来满足。须弥山内部空虚的腰部，骷髅主白胸大尊，欢喜造作平等自性安住。也以供品和朵玛来满足。如意树的根部，迦罗（काल，kāla，时间）魔王，虚空女王自性安住。也以供品和朵玛来满足。如意树的
叶子上，生族九兄弟的神变，一髻母（梵文：Ekajaṭī）唯一方便安住。也以供品和朵玛来满足。须弥山根基的四角，地主猪头大尊，四根支柱唯一安住。也以供品和朵玛来满足。有之嬉戏七海中，毁灭傲慢的七龙，七女妖唯一安住。也以供品和朵玛来满足。如意树的三分之一处，其下财宝之主，欲界天众自性安住。也以供品和朵玛来满足。须弥山四层台阶上，四大天王部众，业之四姐妹自性安住。也以供品和朵玛来满足。如意树的根部，阎罗（梵文：Yama）鲁扎（梵文：Rudra）之身相，八大自在母自性安住。也以供品和朵玛来满足。东方胜身洲，持国（梵文：Dhṛtarāṣṭra）增长天王，乾闼婆等天魔安住。也以供品和朵玛来满足。北方俱卢洲，多闻天王（梵文：Vaiśravaṇa），夜叉等天魔安住。也以供品和朵玛来满足。西方牛货洲，龙王恶眼，龙魔等天魔安住。也以供品和朵玛来满足。南方赡部洲，阎罗王（梵文：Yamarāja）生天，阎罗等魔众安住。也以供品和朵玛来满足。地域三十
又二处，地方神等天魔安住。也以供品和朵玛来满足。处所二十又四处，勇士勇母等安住。也以供品和朵玛来满足。八大尸陀林中，天神鬼魔无数安住。也以供品和朵玛来满足。其他也以朵玛来满足，东方天神的魔众，东南火神之魔众，南方阎罗王

【英语翻译】
The great powerful red and yellow, and the four hidden mothers reside. They are also satisfied with offerings and tormas. In the empty waist of Mount Meru, the great skull lord White Chest, and the joyful, creating, equal nature reside. They are also satisfied with offerings and tormas. At the root of the wish-fulfilling tree, the king of Kāla (काल，kāla，Time) demons, and the queen of the sky reside in their own nature. They are also satisfied with offerings and tormas. On the
leaves of the wish-fulfilling tree, the miraculous manifestations of the nine brothers of the originating lineage, and the single method of Ekajati reside. They are also satisfied with offerings and tormas. At the four corners of the foundation of Mount Meru, the great earth-lord pig-headed one, and the four supporting pillars reside together. They are also satisfied with offerings and tormas. In the seven oceans of existence, the seven destructive, arrogant Nagas, and the seven ogresses reside together. They are also satisfied with offerings and tormas. At one-third of the wish-fulfilling tree, below it, the lord of wealth, and the desire realm's assembly of gods reside in their own nature. They are also satisfied with offerings and tormas. On the four terraces of Mount Meru, the four great kingly hosts, and the four sisters of karma reside in their own nature. They are also satisfied with offerings and tormas. At the root of the wish-fulfilling tree, the form of Yama Rudra, and the eight great powerful mothers reside in their own nature. They are also satisfied with offerings and tormas. In the eastern Videha, the king of the Gandharvas, Dhritarashtra, and the gods and demons such as the Gandharvas reside. They are also satisfied with offerings and tormas. In the northern Uttarakuru, the king of the Yakshas, Vaishravana, and the gods and demons such as the Yakshas reside. They are also satisfied with offerings and tormas. In the western Godaniya, the Naga king Evil Eye, and the gods and demons such as the Naga demons reside. They are also satisfied with offerings and tormas. In the southern Jambudvipa, the king of Yama, Phagskye, and the hosts of demons such as Yama reside. They are also satisfied with offerings and tormas. In the thirty
two lands, the local deities and other gods and demons reside. They are also satisfied with offerings and tormas. In the twenty-four places, the heroes and heroines reside. They are also satisfied with offerings and tormas. In the eight great charnel grounds, countless gods, demons, and ogres reside. They are also satisfied with offerings and tormas. Furthermore, satisfying with tormas, the hosts of demons of the eastern gods, the hosts of demons of the southeastern fire god, the southern Yama

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ སྟེང་ཕྱོགས་གཟའ་སྐར་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ ཀུན་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ ཀུན་ཀྱང་བདེན་པའི་ཚིག་ལ་ཉོན༔ ཀྱཻ༔ མི་སྲིད་དགུ་སྲིད་ཅིར་ཡང་སྲིད་པའི་འདྲེ༔ མི་ཚོགས་དགུ་ཚོགས་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས་ར་འདིར༔ མི་བྱེད་དགུ་བྱེད་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་འདྲེ༔ མི་འདོད་དགུ་འདོད་འདོད་པས་གདུང་ན་ཡང༔ མི་གནོད་དགུ་གནོད་གནོད་པ་བསྐྱལ་པའི་མཐུས༔ མི་སྡུག་དགུ་སྡུག་བདེ་བའི་དུས་མཐའ་མེད༔ མི་བསམ་དགུ་བསམ་བསམ་པ་གཏན་ཕབ་སྟེ༔ མི་སྐྱིད་དགུ་སྐྱིད་དགེ་བར་སོམས་ཤིག་དང༔ མི་འཛོམ་དགུ་འཛོམ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་འཛོམ༔ བདེན་མེད་རྫུན་དུ་སྤྱོད་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ བསླུ་མེད་བདེན་པར་གྲུབ་པའི་ལས་འབྲས་སོམས༔ བསད་ན་ཚེ་ཐུང་བརྡུངས་ན་ནད་མང་བའི༔ གཞན་ལ་བསམ་
ངན་སྦྱོར་བ་རང་ལ་ངན༔ ལས་དཀར་རྣམ་སྨིན་དཀར་བའི་དགེ་བ་དང༔ ལས་ནག་རྣམ་སྨིན་ནག་པའི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ༔ སྟོང་གཟུགས་རང་སྣང་ཚོལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པ་དགེ་བའི་རྒྱུ༔ འགྲོ་ལ་འཚེ་སྤོངས་ཕན་པའི་སེམས་སྐྱེད་ཅིག༔ གླུད་འབུལ་བ་ནི༔ ཀྱཻ༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་ལ་བྱས་པ་ཡི༔ རིན་ཆེན་ངར་གྱི་མི་བོ་འདི༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འགྲོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ སྦྱིན་བདག་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་དུ་གསོལ༔ ལོང་ཐང་མིག་འདྲ་མིག་གི་ཚབ༔ འགྲོ་བའི་མིག་གི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འགྲོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ སྦྱིན་བདག་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་དུ་གསོལ༔ ཞོ་ཤ་སྙིང་འདྲ་སྙིང་གི་ཚབ༔ འགྲོ་བའི་སྙིང་གི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འགྲོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ སྦྱིན་བདག་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་དུ་གསོལ༔ འགྲོན་བུ་སོ་འདྲ་སོ་ཡི་ཚབ༔ འགྲོ་བའི་སོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འགྲོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ སྦྱིན་བདག་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་དུ་གསོལ༔ དར་དམར་ལྕེ་འདྲ་ལྕེ་ཡི་ཚབ༔ འགྲོ་བའི་ལྕེ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འགྲོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ སྦྱིན་བདག་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་དུ་གསོལ༔ དབང་ལག་ལག་འདྲ་ལག་པའི་ཚབ༔ འགྲོ་བའི་ལག་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འགྲོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ སྦྱིན་བདག་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་དུ་གསོལ༔ མཚལ་ནི་ཁྲག་འདྲ་ཁྲག་གི་ཚབ༔ འ

【汉语翻译】
的鬼众，西南罗刹的鬼众，西方龙的鬼众，西北风神的鬼众，北方夜叉的鬼众，东北自在天的鬼众，上方星曜的鬼众，下方地主的鬼众，一切都听从胜者的教令，一切都听从真实的语言。 嗟！不可能九可能，无论如何都可能的鬼，人众九众，在此神鬼集会之所，不做九做，做事的善神与鬼，不欲九欲，虽被欲望所困扰，不害九害，以施害之力，不恶九恶，享乐无尽期，不思九思，念头彻底放下，不乐九乐，思维善法吧，不聚九聚，聚集所欲之功德，以虚妄不实而行事的诸神鬼，思维以不欺之真实所成就的业果吧，杀则短命，打则多病，于他
人作恶念恶行，自己遭殃。善业成熟白色的善，恶业成熟黑色的恶趣之因，显现空相自身之时已到，业果不虚是行善之因，断除害众生，生起饶益之心吧！ 献祭替身： 嗟！为了利益有情众生，以各种谷物磨成的粉做成的，珍贵的勇士替身，献给一切有情众生作为替身。 祈愿以有情共同的福德，施主长寿！ 萝卜像眼睛一样，作为眼睛的替代，献给有情的眼睛作为替身。 祈愿以有情共同的福德，施主长寿！ 酸奶像心一样，作为心的替代，献给有情的心作为替身。 祈愿以有情共同的福德，施主长寿！ 海螺像牙齿一样，作为牙齿的替代，献给有情的牙齿作为替身。 祈愿以有情共同的福德，施主长寿！ 红布像舌头一样，作为舌头的替代，献给有情的舌头作为替身。 祈愿以有情共同的福德，施主长寿！ 手套像手一样，作为手的替代，献给有情的手作为替身。 祈愿以有情共同的福德，施主长寿！ 朱砂像血一样，作为血的替代，

【英语翻译】
of the hordes of demons; the hordes of demons of the southwest Rakshasas; the hordes of demons of the western Nagas; the hordes of demons of the northwest wind gods; the hordes of demons of the northern Yakshas; the hordes of demons of the northeast powerful ones; the hordes of demons of the upper planets and stars; the hordes of demons of the lower earth lords; all listen to the command of the Victorious Ones; all listen to the words of truth. Kye! The ghosts that may exist in nine impossible ways, in whatever way they may exist; the nine gatherings of people, in this gathering place of gods and ghosts; the gods and ghosts who do nine things that are not done; even if they are tormented by the desire for nine things that are not desired; by the power of inflicting harm in nine ways that are not harmful; there is no end to the time of happiness in nine ways that are not hateful; thinking of nine things that are not thought, settle your thoughts; think of virtue in nine ways that are not happy; gather the qualities you desire in nine ways that are not gathered; all you gods and ghosts who act with untrue falsehood; think of the karmic results that are achieved with infallible truth; killing causes a short life, beating causes many diseases;
Thinking evil and acting evilly towards others is evil for oneself; white karma ripens into white virtue; black karma ripens into the cause of black evil destinies; the time has come to seek the empty form of one's own appearance; the infallible karmic result is the cause of virtue; abandon harming beings and generate a mind of benefiting them! Offering the ransom: Kye! For the sake of sentient beings, made from flour ground from various grains, this precious warrior ransom is offered as a ransom for all beings. May the donors have a long life through the common merit of beings! The radish is like an eye, as a substitute for the eye, offered as a ransom for the eyes of beings. May the donors have a long life through the common merit of beings! Yogurt is like a heart, as a substitute for the heart, offered as a ransom for the heart of beings. May the donors have a long life through the common merit of beings! The conch shell is like a tooth, as a substitute for the tooth, offered as a ransom for the teeth of beings. May the donors have a long life through the common merit of beings! Red cloth is like a tongue, as a substitute for the tongue, offered as a ransom for the tongues of beings. May the donors have a long life through the common merit of beings! Gloves are like hands, as a substitute for the hands, offered as a ransom for the hands of beings. May the donors have a long life through the common merit of beings! Cinnabar is like blood, as a substitute for blood,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གྲོ་བའི་ཁྲག་གི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འགྲོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ སྦྱིན་བདག་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་དུ་གསོལ༔ རླུང་ནི་དབུགས་འདྲ་དབུགས་ཀྱི་ཚབ༔ འགྲོ་བའི་དབུགས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འགྲོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ སྦྱིན་བདག་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་དུ་གསོལ༔ མཁའ་ནི་སེམས་འདྲ་སེམས་ཀྱི་ཚབ༔ འགྲོ་བའི་སེམས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འགྲོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ སྦྱིན་བདག་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་དུ་གསོལ༔ མེ་ནི་དྲོད་འདྲ་དྲོད་ཀྱི་ཚབ༔ འགྲོ་
བའི་དྲོད་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འགྲོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ སྦྱིན་བདག་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་དུ་གསོལ༔ གླང་ཆེན་སྣ་བསྒྱུར་གཞན་དང་མཚུངས༔ ཀྱཻ༔ མདོས་ལ་སྣ་བསྒྱུར་མི་དགོས་ཏེ༔ ཡོན་བདག་ཆག་ཆེན་ཆེ་བའི་ཕྱིར༔ ཡས་སྟགས་ཆ་མ་ཆོ་དགུ་རྣམས༔ གླང་པོ་ཆེ་ལ་བཀལ་ནས་ནི༔ མདོས་སྣ་གླང་ཆེན་སྣ་ཡིས་སྒྱུར༔ སྲིན་མོ་ཟ་ལམ༔ ཀྱཻ༔ མདོས་ལ་ལམ་སྣ་མི་དགོས་ཀྱི༔ སྦྱིན་བདག་བགེགས་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར༔ ངར་གྱི་མི་མོ་ཆས་དང་ལྡན༔ གྲོང་རྒྱུད་འགྲིམ་པ་འདྲེ་མོའི་རྟེན༔ ཡས་དང་ལྷ་འདྲེའི་སྣ་འདྲེན་བྱོས༔ ཀྱཻ༔ མདོས་ལ་མ་ཚང་མེད་ན་ཡང༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་འདི༔ དཀར་པོ་ལུག་དང་དམར་པོ་རྟ༔ གནག་སོགས་ལྷ་འདྲེ་ངོམས་པར་བྱས༔ ཀྱཻ༔ མདོས་ལ་སྲིད་པ་ཀུན་སྲིད་ཀྱང༔ མི་སྲིད་སྲིད་པར་བལྟ་བའི་ཕྱིར༔ རྒྱ་མཚོ་ལྕགས་རིའི་ཕར་མཐའ་ན༔ གཟིགས་མོ་སྣ་ཚོགས་དེ་ན་མཆིས༔ ཀྱཻ༔ མདོས་འདི་ཇི་ལྟར་འགྲོ་བ་ཡང༔ འབྱུང་བ་རླུང་གིས་རྟ་བྱས་ནས༔ འདུག་པའི་གནས་མེད་ཤུགས་འགྲོ་ཡིས༔ མཐའ་ཡི་ལྕགས་རིའི་ཕྱིར་དུ་གཡོ༔ རྔ་མོང་ཁ་བཀལ་ནི༔ ཀྱཻ༔ མདོས་འདི་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་ལ༔ དེ་ལ་གང་ཡང་མཁོ་བའི་ཕྱིར༔ སྦྱིན་བདག་ངན་དགུ་སྡིག་བཅུ་ཀུན༔ སྲིད་པའི་རྔ་མོང་ལ་བཀལ་ནས༔ དེ་ཡང་འགོང་པོའི་སྐྱེས་སུ་འདེབས༔ བྱད་ཐག་གཅད་པ་ནི༔ ཀྱཻ༔ སྦྱིན་བདག་བྱད་ཀྱིས་འཆིངས་པ་ཡང༔ འཇའ་ཚོན་རང་སར་
ཡལ་བ་ལྟར༔ བྱད་ཐག་བཅད་པས་རྒྱབ་འདྲེས་ཀྱང༔ མདོས་ཀྱི་སྣ་ནི་དྲང་བ་འོ༔ བྱུར་མགོ་ཐོག་གི་རྡོ་ལེབ་གཅགས་པ་ནི༔ ཀྱཻ༔ སྦྱིན་བདག་བྱུར་གྱིས་ནོན་པ་ནི༔ བལ་འདབ་རླུང་གིས་གཡོ་བ་ལྟར༔ དྲི་མ་མདོས་ཀྱི་སྣ་ལ་བརྡབ༔ ཆག་ཆེན་ལྟག་པའི་གཉའ་ཤིང་གཅགས་པ་ནི༔་་་ཤིང་གླང་མའི་གཉའ་ཤིང་ལྟ་བུ་བྱས་ཏེ་ནད་པའི་མགོ་ཐད་ནས་བཅགས༔ ཀྱཻ༔ ཆག་ཆེན་ལྟག་པའི་གཉའ་ཤིང་དེ༔ མདོས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་བཅགས་ནས་ནི༔ ཆག་ཆེན་མདོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཏེ་འགྲོ༔ ཀྱཻ༔ སྡིག་དང་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ར

【汉语翻译】
以青稞血为祭品供奉，以众生共同的福德，祈请施主延年益寿。风如呼吸，是呼吸的替代，以众生的呼吸为祭品供奉，以众生共同的福德，祈请施主延年益寿。虚空如心，是心的替代，以众生的心为祭品供奉，以众生共同的福德，祈请施主延年益寿。火如温暖，是温暖的替代，以众生的温暖为祭品供奉，以众生共同的福德，祈请施主延年益寿。大象调转象鼻与其他相同。奇！朵玛不需要调转象鼻，因为施主有大灾难。将上供品、占卜品等九种，放在大象身上，朵玛的头用大象的鼻子调转。罗刹女的去路。奇！朵玛不需要道路的头，因为施主能战胜魔障。凶猛的女子穿着华丽的服饰，在村庄中游荡，是女鬼的依凭，引导上供品和鬼神。奇！朵玛即使不齐全，这个水晶饰品，千白百黑，白色的羊和红色的马，黑色的等等，让鬼神满足。奇！朵玛即使存在一切，为了看到不存在的存在，在铁围山的那一边，有各种各样的景象。奇！这个朵玛如何运行？以风为坐骑，没有停留的地方，以迅猛的速度，绕着铁围山外运行。骆驼张开嘴。奇！这个朵玛到处运行，为了那里需要的一切，将施主的九种恶行和十种罪孽，放在世间的骆驼上，那也作为贡品的礼物献给鬼怪。斩断诅咒。奇！施主被诅咒束缚，如同彩虹消失在空中，即使斩断诅咒后背相连，朵玛的头也是端正的。掀开房顶的石板。奇！施主被房屋压迫，如同羊毛被风吹动，污垢击打在朵玛的头上。折断后颈的大木架。像木制母牛的大木架一样，在病人头部上方折断。奇！后颈的大木架，以朵玛的力量折断后，大木架被朵玛调转而去。奇！罪恶和污垢的污垢啊！

【英语翻译】
Offering barley blood as a ransom, through the shared merit of all beings, I pray for the donor's long life. Wind is like breath, a substitute for breath, offering the breath of beings as a ransom, through the shared merit of all beings, I pray for the donor's long life. Space is like mind, a substitute for mind, offering the mind of beings as a ransom, through the shared merit of all beings, I pray for the donor's long life. Fire is like warmth, a substitute for warmth, offering the warmth of beings as a ransom, through the shared merit of all beings, I pray for the donor's long life. The elephant turns its trunk like others. Alas! The Torma does not need to turn its trunk, because the patron has a great calamity. Placing the upper offerings, divination items, and the nine kinds of things on the elephant, the head of the Torma is turned by the elephant's trunk. The path of the Rakshasa woman. Alas! The Torma does not need the head of the road, because the patron can conquer obstacles. The fierce woman is adorned with splendid clothes, wandering in the villages, she is the support of the female ghost, guiding the upper offerings and the ghosts. Alas! Even if the Torma is not complete, this crystal ornament, thousand white hundred black, the white sheep and the red horse, the black ones, etc., make the ghosts satisfied. Alas! Even if the Torma exists in everything, in order to see the non-existent existence, on the other side of the iron mountain range, there are various kinds of sights. Alas! How does this Torma run? Taking the wind as a mount, with no place to stay, with swift speed, running around outside the iron mountain range. The camel opens its mouth. Alas! This Torma runs everywhere, for everything that is needed there, placing the donor's nine evils and ten sins on the worldly camel, that is also offered as a gift to the goblins. Cutting the curse. Alas! The patron is bound by the curse, like a rainbow disappearing in the sky, even if the back is connected after cutting the curse, the head of the Torma is upright. Lifting the stone slab on the roof. Alas! The patron is oppressed by the house, like wool being blown by the wind, the dirt strikes the head of the Torma. Breaking the large wooden frame on the back of the neck. Like the large wooden frame of a wooden cow, break it above the patient's head. Alas! The large wooden frame on the back of the neck, after being broken by the power of the Torma, the large wooden frame is turned away by the Torma. Alas! The dirt of sin and defilement!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས༔ དག་ཅིང་གཙང་མར་མཛད་པ་ཡིས༔ དྲི་མ་དྲི་མེད་རང་སར་དག༔ གླུད་དང་ཡས་སྟགས་མི་ཁའི་རྫས༔ སྒྱེའུར་བཅུག་སྟེ་ཁུར་བ་ལྟར་བྱེད༔ ཀྱཻ༔ མི་དགེ་ཁུར་གྱིས་གང་ལྕི་བ༔ ཤང་ཤང་ཏེའུས་ཁུར་ནས་ནི༔ མདོས་ཀྱི་སྣ་ལ་ལ་འུར་དེངས༔ ཀྱཻ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ རུ་ཏྲ་ཐར་པ་ནག་པོ་ཡིས༔ བླ་མར་ལྟ་བ་ལོག་པའི་མཐུས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྲིར་གྱུར་ཏེ༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་འདྲེ་རུ་གྱུར༔ དེ་བཞིན་དུས་བསྐལ་དེ་ཡི་འོག༔ བླ་མར་ལྟ་བ་གང་ལོག་པ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྲི་རུ་གྱུར༔ དེ་ལ་མིང་དང་མཚན་བཏགས་པ༔ ལྟོགས་འགོང་སྡུག་འགོང་རྨོངས་འགོང་སོགས༔ དམ་སྲི་འགོང་པོར་གྱུར་པ་ཀུན༔ ལས་ནི་མི་རུང་དུ་མ་སྤྱོད༔ ཁྱད་པར་ཆོས་བྱེད་སྒྲུབ་པར་འཚེ༔ དེ་ལ་ཡས་དང་སྟགས་སྦྱིན་པ༔ རམ་པ་རུག་པ་སྒོག་པ་དང༔
ཚྭ་དང་གཡེར་མ་སྦང་ཕྱེ་དང༔ གོ་གསུམ་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པའི༔ ཡས་སྟགས་ཆ་མ་ཆོ་དགུ་རྣམས༔ མཛོ་འགར་དྲེལ་ལ་བཀལ་ནས་ནི༔ འགོང་པོ་རྣམས་ལ་སྐྱེལ་དུ་འདེབས༔ ཀྱཻ༔ ལོ་སྐག་ཟླ་སྐག་ཞག་གི་སྐག༔ སྐག་གི་མདུད་པ་བཀྲོལ་ནས་ནི༔ དམུ་དག་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་གཏད༔ ཀྱཻ༔ གློ་བུར་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་ཡང༔་་་སྤོམ་ནག་ལ་ལོ་གྲངས་ཀྱི་ཁྲམ་བྲིས། ཁྲམ་ཤིང་སྔགས་པས་བཅགས་ནས་ནི༔ ལྷ་འདྲེ་དགའ་བའི་ཡས་སུ་བྱས༔ ཀྱཻ༔ བཙན་གྱི་ཤོ་རྡིལ་འཕངས་ན་ཡང༔ ཤོ་རྡོ་ནག་པོ་ཡས་སུ་བྲུབ༔ དཀར་པོ་ལྷ་འདྲེའི་རྟ་རུ་བཟུང༔ ཀྱཻ༔ སྔོན་གྱི་བུ་ལོན་ཆགས་ན་ཡང༔ ཡུངས་གཞི་རེ་དང་གསེར་སྲང་རེ༔ སྔགས་འཆང་བདེན་པས་མཉམ་བྱས་ན༔ ད་ནི་ལྷ་འདྲེའི་བུ་ལོན་སོད༔ ཀྱཻ༔ སྔོན་གྱི་ལན་ནི་གང་ཆགས་པ༔ དེ་ལ་སྔགས་པས་གླུད་བཏང་ནས༔ སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་བྱང་བར་བྱས༔ ཀྱཻ༔ ནད་དང་གདོན་དང་སྡུག་བསྔལ་དང༔ རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྩྭ་ནག་འདི་ལ་བསྡུས་ནས་ནི༔ ད་ནི་གྲིབ་ཀྱི་ཁུང་ཕྱུང་ངོ༔ ཀྱཻ༔ ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་ཀུན༔ རྩྭ་དཀར་འདི་ཡིས་སྣ་དྲངས་ནས༔ དམུ་དག་ཚེ་དཔལ་ལྷ་ལ་གཏད༔ ཀྱཻ༔ ཀུན་རྫོབ་བདེན་པའི་མདོས་དང་ཡས་བཤམས་ཏེ༔ དོན་དམ་བདེན་པའི་སྔགས་པས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ བདེན་གཉིས་ཡང་དག་
ལམ་ལ་གནས་བྱ་འོ༔ དྲང་དོན་མཆོད་སྦྱིན་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱུ༔ མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་མདོས་སུ་གང་བཤམས་པ༔ མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་ཕྱིར་རོ༔ མཚན་མར་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཀུན་ཚོལ་ལ༔ མཚན་མ་མེད་པའི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མདོས་བསྔོ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྐྱོང་བ་ནི༔ རང་བཞིན་མདོས་ཀྱི་ནུས་པ་དང༔ འདྲེ་སྲ

【汉语翻译】
们！以清净洁白之行，使污垢无垢自清净！赎物、祭品、替身，装入人口之物，如装入箩筐般背负！嗟！不善之重负，由响铃鸟背负，置于朵玛之首！嗟！往昔最初之劫，黑鲁扎以邪见视师之威力，誓言破损而成厉鬼，成为未悟之迷乱鬼！如是彼时劫之下，凡以邪见视师者，皆成誓言破损之厉鬼！彼等被赋予名号，如饥饿鬼、痛苦鬼、愚痴鬼等，一切成为厉鬼之鬼，行诸多不善之事，尤以扰乱修行者为甚！故施予祭品与替身，如拉巴、鲁巴、蒜等，盐、姜黄、炒面等，以及芥末、灰烬等，此等祭品替身之九种供品，置于骡子、牦牛之上，遣送于众鬼！嗟！年关、月关、日关，解开关碍之结，交付于清净长寿之神！嗟！突如其来之魔木，于黑棒之上书写年份之数，以咒语折断魔木，作为令神鬼欢喜之祭品！嗟！掷骰子时，将黑色骰子作为祭品抛出，白色则作为神鬼之坐骑！嗟！往昔若有债务，以芥子一粒、黄金一两，由持咒者以真实之心调解，如今偿还神鬼之债务！嗟！往昔若有冤仇，则以咒语施放替身，使往昔之冤仇得以清净！嗟！疾病、邪魔、痛苦，以及灾难、障碍等一切，皆聚集于此黑草之上，如今拔除灾祸之根源！嗟！一切善妙功德，皆以此白草引导，交付于清净长寿之神！嗟！以世俗谛之朵玛与祭品陈设，以胜义谛之咒语加持，令二谛安住于正道！正直之供养乃是确定意义之因，朵玛之中所陈设之种种形象，乃为证悟无相之法性，追寻执着于形象之分别念，安住于无相之意义中！如是等语，以朵玛作回向。此后守护之：自性朵玛之力量与鬼厉

【英语翻译】
them! Through making them pure and clean, may the stains become stainless and self-purified! Offerings, sacrifices, and substitutes, substances of human consumption, are placed in baskets and carried away! Alas! The heavy burden of non-virtue, carried by the shangs-shang bird, is placed upon the head of the torma! Alas! In the first aeon of the past, the black Rudra Tharpas, through the power of wrong views towards the lama, became a demon due to broken vows, becoming a confused and deluded ghost! Likewise, in that aeon, whoever held wrong views towards the lama became a demon due to broken vows! They were given names and titles, such as hungry ghosts, suffering ghosts, and ignorant ghosts, all of whom became oath-breaking demons, engaging in many improper deeds, especially harming those who practice Dharma! Therefore, offerings and substitutes are given to them, such as rambha, rubha, garlic, salt, turmeric, fried flour, mustard seeds, ashes, and so on. These nine kinds of offerings and substitutes are loaded onto mules and yaks and sent to the ghosts! Alas! Year obstacles, month obstacles, day obstacles, untying the knots of obstacles, entrust them to the pure and long-life deity! Alas! The sudden demon wood, on which the number of years is written on a black stick, is broken with mantras and made into a sacrifice that pleases gods and demons! Alas! When throwing dice, the black dice are thrown as offerings, and the white ones are kept as mounts for gods and demons! Alas! If there are debts from the past, one mustard seed and one gold coin are reconciled with truth by the mantra holder, and now the debts of gods and demons are paid off! Alas! If there are grudges from the past, substitutes are released with mantras, so that the grudges of the past are purified! Alas! Diseases, evil spirits, sufferings, and all kinds of calamities and obstacles are gathered on this black grass, and now the root of misfortune is pulled out! Alas! All kinds of excellent qualities are guided by this white grass and entrusted to the pure and long-life deity! Alas! The torma and offerings of conventional truth are arranged, and blessed by the mantra of ultimate truth, so that the two truths abide on the right path! Upright offerings are the cause of definite meaning, and the various symbols arranged in the torma are for realizing the nature of non-symbol, seeking all the conceptual thoughts that cling to symbols, and abiding in the meaning of non-symbol! These and other words are used to dedicate the torma. Then, the protection is: the power of the self-nature torma and the demon-spirit.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཡོངས་ཀྱི་གདུག་པའི་ཟེར༔ མདོས་ཡས་ཟོར་དང་ཐུན་གྱུར་ཏེ༔ བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་སྡིགས༔ དེ་ནས་མདོས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་ནི༔ གང་དག་བདག་ལ་སྡང་བྱེད་ཀྱི༔ སེམས་ངན་དེ་ལ་ཟ་ཁ་སྟོན༔ བསམ་དང་རེག་དུག་དེ་རུ་འཕོ༔ ལྷ་འདྲེའི་དུག་ནི་དུག་མེད་མཛོད༔ ཀྱཻ༔ དེང་གི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས༔ རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་འདེབས་འཚལ་བས༔ བགེགས་ཀྱིས་རྒྱུ་བར་མི་སྐབས་སོ༔ ཞེས་བསྐྱལ་ལོ༔ ཕྱིར་ལམ་གཅད་པ་ནི༔ ཀྱཻ༔ གནས་འདི་སྔགས་པས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཡི་དམ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ རྒྱལ་བའི་གནས་བཞིན་ཡེ་ཤེས་གནས༔ དེ་ཕྱིར་བགེགས་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ འདྲེ་ལས་རྒྱལ་ནས་ལྷ་ངོ་བསྟོད་པ་ནི༔ ཀྱཻ༔ སྔགས་ཀྱི་བདེན་པ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ལྷ་འདྲེ་དགའ་མགུས་མཁོན་བྱང་ནས༔ ཡས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཚིམས་ཏེ༔ ད་ནི་བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ ཚེ་འགུགས་པ་ནི༔
ཀྱཻ༔ ད་ནི་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་མཐུས༔ རྐྱེན་བྲལ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཚང༔ སྲིད་ཞི་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ༔ སྦྱིན་བདག་དཔལ་དང་ཚེ་གཡང་ཁུག༔ ཅེས་སོགས་དང་ལེགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྣ་ཚོགས་བྱས་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དཔལ་མགོན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ ས་མ་ཡཱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་རོལ་པ་བདེ་ཆེན་ཁང་ནས་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། ཀཿཐོག་རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་དག་པར་ཕབ་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས་སྲིད་པ་ཁོད་སྙོམ་གྱི་མདོས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
唉！一切毒害的光芒，与食子朵玛和恶符融为一体，威慑着憎恨我的敌人。然后指示朵玛的途径：凡是憎恨我的人，向那恶心显露食物。将思想和接触的毒转移到那里，将神鬼的毒变为无毒。唉！如今这殊胜的圣地，被持明国王的足迹所践踏。因为要建立国王的宫殿，所以邪魔不能制造障碍。如是送走。然后是切断返回的路：唉！此地被咒师加持后，加持为本尊的坛城。如同诸佛的圣地般是智慧的处所，因此邪魔之众断绝吧！从鬼中获胜后赞颂天神：唉！以咒语的伟大真谛，使神鬼欢喜满足，用食物使一切都满足，现在从障碍魔障中获胜。勾招寿命：
唉！现在以战胜魔障的力量，远离违缘，圆满所欲的功德。施主的光荣和寿命福运，勾招世间寂静轮回的一切寿命。如是等等，做好各种吉祥的缘起，念诵吉祥的偈颂。萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。嘉嘉嘉（藏文，无对应梵文，汉语字面意思：封印）。光荣护法傲慢众，守护此教令。萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。珍宝封印（藏文，无对应梵文，汉语字面意思：宝藏封印）。隐藏封印（藏文，无对应梵文，汉语字面意思：隐藏封印）。甚深封印（藏文，无对应梵文，汉语字面意思：深奥封印）。秘密封印（藏文，无对应梵文，汉语字面意思：秘密封印）。交付封印（藏文，无对应梵文，汉语字面意思：交付封印）。嘉嘉嘉（藏文，无对应梵文，汉语字面意思：封印）。这是从游戏大乐宫中，克朗萨宁波迎请的珍宝黄纸上，在噶陀多吉的座上清净抄写的。萨尔瓦芒嘎拉姆（藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥！）。

从诸佛总集中，平息世间的朵玛。克朗萨宁波。

【英语翻译】
Alas! The rays of all poisons, becoming one with the ransom offering and the curse, threaten the enemies who hate me. Then, the path of the ransom offering is shown: Whoever hates me, show food to that evil mind. Transfer the poison of thought and touch there, make the poison of gods and demons harmless. Alas! In this supreme sacred place today, it is trodden by the feet of the mantra-holding king. Because we want to build the king's palace, may the obstacles not cause hindrance. Thus, it is sent away. Then, cutting off the return path: Alas! After this place is blessed by the mantra practitioner, it is blessed as the mandala of the yidam. Like the sacred place of the Buddhas, it is the place of wisdom, therefore, may the assembly of obstacles be cut off! After conquering the demons, praising the gods: Alas! By the great truth of the mantra, may the gods and demons be pleased and satisfied, may everything be satisfied with food, now conquer the obstacles and demons. Summoning life:
Alas! Now, by the power of conquering the demons, may the desired qualities be complete, free from adverse conditions. May the glory and life fortune of the benefactor summon all the life of samsara and nirvana. Thus, and so on, doing various auspicious connections and reciting auspicious verses. Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow). Gya Gya Gya (藏文，无对应梵文，汉语字面意思：Seal). May the glorious protector, the arrogant assembly, protect this command. Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow). Treasure Seal (藏文，无对应梵文，汉语字面意思：Treasure Seal). Hidden Seal (藏文，无对应梵文，汉语字面意思：Hidden Seal). Profound Seal (藏文，无对应梵文，汉语字面意思：Profound Seal). Secret Seal (藏文，无对应梵文，汉语字面意思：Secret Seal). Entrusted Seal (藏文，无对应梵文，汉语字面意思：Entrusted Seal). Gya Gya Gya (藏文，无对应梵文，汉语字面意思：Seal). This is from the precious yellow paper brought by Klongsal Nyingpo from the Playful Great Bliss Palace, purely copied on the seat of Kathok Dorje. Sarva Mangalam (藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：All auspicious!).

The ransom offering for pacifying the world from the Union of All the Sugatas. Klongsal Nyingpo.

============================================================

